MONTE DE LEITURAS: blog do Alfredo Monte

30/03/2013

Destaque do Blog: A MORTE DO INIMIGO, de Hans Keilson

13088449a-morte-do-inimigo-hans-keilson-450

VER TAMBÉM NO BLOG:

https://armonte.wordpress.com/2013/02/08/menos-e-mais-comedia-em-tom-menor-de-hans-keilson/

https://armonte.wordpress.com/2013/01/08/a-shoah-e-a-fabulacao-beatriz-virgilio-de-yann-martel/

A resenha abaixo foi publicada de forma mais condensada  no Caderno Ilustrada, da Folha de São Paulo, em 30 de março de 2013:

http://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrada/101126-obra-sobre-holocausto-abdica-da-singularidade-tragica-dos-judeus.shtml

Em Beatriz e Virgílio, Yann Martel discute a visível resistência contra a apropriação artística da Shoah (popularizada pela indústria cultural com o termo Holocausto, principalmente depois de uma popular minissérie televisiva), evento tomado como único, e geralmente narrado em termos de testemunho, a forma “aceitável” de representação.

Se o autor de Vida de Pi apresenta a questão como um desafio em 2010, imagine-se a perplexidade em 1959, com A Morte do Inimigo [Der Tod  des Widersachers]: Hans Keilson  recusa-se a  usar termos como “judeu”, “nazista”, “Hitler”, ao longo do relato no qual seu protagonista sofre todo o conhecido processo de banimento (num  país nunca claramente identificado) até a clandestinidade final, porque o “inimigo” (que lhe fora anunciado, ainda criança pelo pai[1]), alcança o poder, utilizando a ele e a seu povo como bode expiatório.

“Contarei tudo, e nada hei de omitir no que se refere ao meu inimigo e a mim. Quando penso na sua morte, recordo a minha vida. Compreendo mais profundamente seu destino desde que ele se tornou o meu, maior do que cheguei a pensar.”

Parece um achado simples, mas que se revela de um alcance (além da ousadia) quase inescrutável: ao abdicar da singularidade reivindicada pelos judeus com relação à trágica perseguição de que foi vítima, A Morte do Inimigo mostra como qualquer um pode ser peça da engrenagem da exclusão: daí podemos pensar nos negros africanos durante o apartheid, nos gays, nas mulheres na Índia, nos muçulmanos diante da hostilidade ocidental, nos palestinos, num ativista de esquerda na ditadura; enfim, a lista é enorme e mostra que a particularidade é apenas um dos elementos de uma equação terrível (“A natureza humana vive do restrito. O espírito humano colhe suas experiências no espaço que suas mãos alcançam ativamente”). Não que Keilson, hábil ficcionista, não explore o que há de característico na sua experiência (ele mesmo teve seu momento de Anne Frank) nos fatos que levaram à Segunda Guerra e à Shoah, no entanto, ele executa um salto mortal que faz toda a originalidade do seu livro, descoberto pela crítica apenas na década passada, pouco antes de sua morte, em 2011, aos 101 anos.

der toddeathkeilson

Entretanto, enquanto cada vez mais me inclino a considerar seu outro romance traduzido no Brasil (também por Luiz A. de Araújo), Comédia em Tom Menor (1947) uma obra-prima, certas passagens rebarbativas de A Morte do Inimigo me pareceram indicadoras de uma forte  tendência à lengalenga (o livro tem o dobro da extensão do outro, e metade da sua eficácia enquanto estratégia narrativa).

Não se pode esquecer, porém, da tremenda decisão já apontada, cujos efeitos se irradiam com vigor pelo livro todo, e sobretudo dos pontos altos, como o aterrador episódio em que ele, visitando a moça por quem está meio “caído”, acaba lanchando e bebendo com os amigos do irmão dela: são todos adeptos e entusiastas do “inimigo”, momento em que um deles relata a profanação de um cemitério por um grupo de assalto do qual fazia parte como neófito. Poucas vezes se mostrou de forma tão lapidar como a brutalidade de um regime vai se disseminando capilarmente, desmoralizando  todas as relações, e trazendo à tona tendências de grupos que estavam adormecidas. Tudo numa cena só, cotidiana: um lanche entre jovens.

“…retinha-me a curiosidade e a vontade de ludibriá-los, de afastar suas suspeitas assumindo outra aparência mediante uma atitude corajosa e decidida. Devo admitir que teria demonstrado mais caráter se houvesse ido embora (…) Enfim, o jogo me atraía, o mesmo que me atraíra na câmara escura e no episódio dos selos, curiosidade e também um pouco de malandragem, a vontade de me colocar do outro lado para me sentir eu mesmo, o prazer de venerar um deus e, simultaneamente, traí-lo com o bezerro de ouro.

   Decidi aguentar até o fim, a qualquer preço,  mesmo que fosse o da autonegação, a qual, confesso, não me era tão difícil assim. Vi a garota recostada no divã junto à parede, a cabeça pousada na almofada, ela notou que eu a olhava e me dirigiu um olhar firme e amável.  Se ela soubesse, pensei, será que retribuiria com tanta doçura meu olhar?”

Quando um romance tem momentos extraordinários como esse, impossível não considerá-lo grandioso.

la mort

ANEXO

Escolhi um trecho, entre os meus favoritos do romance, em que o pai do narrador, fotógrafo não muito bem-sucedido (aliás, não o foi em nenhuma atividade profissional) conta à família a sessão de fotos em que a dona de uma gata e de uma cachorra [Bützi e Hützai] desejava que seus bichos de estimação (que “se davam muito bem”) fossem retratados juntos; no entanto, durante a sessão, os animais—desassossegados—não permitiram o tão desejado retrato idílico.

O pai conta como resolveu o problema:

“É mesmo, alegrei-me, conte como conseguiu.

 Venha. Vou lhe mostrar como foi.

Para mim, você pode mostrar depois, disse a mãe, e desapareceu.

     Nós descemos ao ateliê, onde a cadeira e o equipamento continuavam no mesmo lugar. A luz estava apagada (…)

     Venha, diz o pai, e, na suave treva, eu o vejo tirar de uma bandeja grande e cheia de líquido uma placa escura (…) Sempre que estou aqui, sozinho com ele, invade-me um temor repleto de expectativa, diferente de quando estou sozinho com ele num cômodo iluminado. Porque é no escuro que se engendra o feito de cada um, é possível levá-lo á claridade e devolvê-lo à escuridão, na escuridão ele é concebido.   

     É um cachorro, digo com voz abafada.

     É Hützi, corrige ele. E me mostra outra placa. E aqui?

     Bützi, exclamo. Quer dizer que você conseguiu fotografá-las!

   Sim, mas uma por vez.

    Elas se detestam. E agora?

    Vou pôr as duas numa placa e fazer uma prova. E, na fotografia, Hützi e Bützi estarão juntas e em paz, como é seu hábito em casa: o presente de aniversário.

    As duas placas fotográficas voltam para a bandeja grande de vidro. Eu olho para ele, tenho a impressão de que a escuridão ficou mais clara. Reconheço as suas feições carnudas, nas quais se esboça um ar de triunfo. Já não é uma sombra, voltou a ser uma forma.

   E digo: Acontece que não é verdade, pois elas não ficaram juntas aqui. Ao mesmo tempo, sinto crescer em mim uma admiração por ele, ainda que minhas palavras só contenham crítica.

   Que importa?, diz o pai, assombrado, Isso se chama montagem fotográfica.

    Mas não é verdade, teimo. Você faz isso e acha muito divertido, mas não passa de fingimento.

 

       Ora essa!, ele se irrita, Aí é que está a graça. Você ainda não entendeu…”

la morte


[1] “O inimigo entrou na minha vida, meu pai o introduziu: Deus nos acuda—e—Nós ainda vamos conhecê-lo, receio. Jamais vou esquecer essa ameaça nem o momento em que a proferiu.

   Mas, na hora, isso não teve significado para mim. Um elemento estranho me penetrou, e cá ficou imóvel, mudo, encapsulado, sem contato nem ligação nervosa com os outros órgãos. Até mesmo minha fantasia parecia ter me deixado na mão. Foi procurar outros objetos em torno dos quais pudesse fazer voltearem seus temores e esperanças pueris. Meus pensamentos o haviam relegado a um silêncio peculiar, um silêncio em que palpitavam os primeiros germes da solidão.”

Veja-se outra passagem, depois que o narrador descobre que seu melhor amigo venera o “inimigo”:

“É bom ir se acostumando, disse afinal, e olhou fixamente para mim.

    O ódio foi instantâneo. Surgiu e me acometeu tão subitamente que não tive tempo de refreá-lo. Senti raiva do meu pai, em cuja fisionomia transparecia minha dor. Acostumar-me, pensei, você diz isso como se fosse a única coisa que me resta. Não tem nada melhor para dizer? Acostumar-me, como você se acostumou, e seu pai e o pai dele e toda a série que os precedeu, como se perder um amigo fosse a coisa mais corriqueira do mundo. Tive muito ódio, pois senti que ele havia me prendido com o grilhão do inevitável, tal como se acorrenta um presidiário. Tolice querer escapar. A sentença fora pronunciada, mas a culpa era dele, do meu pai. Ele mesmo a recebera um dia como uma dádiva herdada, um fardo entregue com aflição e com aflição recebido. Encarei-o. Meu pai devia ter me preparado melhor para essa dádiva…”

Hans Keilson

  

Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com.